Home Up Turkish English Dutch
| |
Kıl OldumTakmış takıştırmış Sürmüş
sürüştürülmüş Bir dağınıklık, bir rüküşlük Kıl oldum abi
Giyinmiş rengarenk Perperişan hali Üstelik çorabı
da kaçmış Kıl oldum abi
Kaçacak yer ararım Görsem karanlıkta Başına güneş mi
geçti Ne oldu sana?
Kendine gel kendine Dönde bir bak haline Aynalara küsmüsün Kıl oldum abiLyrics:
Alpay Aydın Music: Tarkan

|
Ik
ben haar slaaf geworden
Ze is opgetut en verzorgd
Ze heeft zich opgemaakt
Wat een gekte, wat een waanzin
Man, ik ben haar slaaf geworden
Ze is in alle kleuren aangekleed
Haar gedrag spreekt tot de verbeelding
Ze loopt met zichzelf te koop
Man, ik ben haar slaaf geworden
Ik zou zoeken naar een plaats om te ontsnappen
Als ik haar in de duisternis zou ontmoeten
Wat haal je je toch allemaal in 't hoofd?
Wat is er met je gebeurd?
Gebruik je verstand
Kijk naar jezelf
M'n spiegelbeeld ergert me
Man, ik ben haar slaaf geworden
Translation
from English: Marleen
|
Hadi canım sende, olmazki böyle Küsen, kızan kıran kimdi
söyle Yine beni terkedip giden kimdi? Kimdi, kimdi? Kimdi
söyle
Yalan dolan dolu sözlerinle Deli deli bakan
gözlerinle Beni beni dertlere salan kimdi? Kimdi, kimdi? Kimdi
söyle
Yaktın beni sen kor ateşinle Üzdün beni bitmez
hasretinle Seviyorum, bırakmam diyen Kimdi, kimdi Kimdi
söyle
Kahır keder dert hepsi sende Kalmadı sabır tükendi
sende Dayanamam, çekemen of bitti Bitti, bitti, Bitti,
böyle
Nazın, cazın hiç bitmedi gitti Sazın, sözün de zamani
geçti Güle güle sanada, artık bitti Bitti, bitti, Bitti, böyle
Lyrics: Tarkan Music: Ozan Çolakoğlu

|
Kom
aan, liefje, zo kan het toch niet verder
Onheus behandeld, boos, gekwetst, zeg me, wie was het
Wie was het die me weer heeft verlaten?
Wie was het, wie was het?
Wie was het, zeg het me
Met je valse woorden
Met je boze, starende ogen
Wie was het die me al die ellende heeft aangedaan?
Wie was het, wie was het?
Wie was het, zeg het me
Je verbrandde me met je eeuwige vuur
Je verwoestte me met je eeuwige dromerijen
Wie zei: ik hou van jou, 'k zal je nooit verlaten
Wie was het, wie was het?
Wie was het, zeg het me
Verdriet, smart, ellende, 't hoort allemaal bij jou
Ik kan geen geduld meer opbrengen
Ik kan het niet meer verdragen, 't is voorbij
't Is voorbij, voorbij
Voorbij, zomaar ineens
Je voortdurende grillen hielden nooit op
Het is te laat voor woorden
Ik zeg je vaarwel, 't is voorbij
't Is voorbij, voorbij
Voorbij, zomaar ineens
Translation
from English: Marleen |
Kapım her çaldığında, sensin sanırım, İçimde hep bir
umut sana koşarım Bitmedi
hasretim ona yanarım Günü güne
ekledim
geçti yıllarım
Özleyeceğim Hep seveceğim Söz verdim
sana
canım Bekleyeceğim
Hiç bitmeyecek gibi geliyor, Günler sensiz ne zor geçiyor Ümidim yarını
bekliyor
Kollarım seni sarmak
istiyor Gözlerim seni arzuluyor Ümidim yarıni bekliyor
Hiç bitmeyecek gibi geliyor, Günler sensiz ne zor geçiyor Ümidim yarını
bekliyor
Lyrics: Alpay
Aydın Music: Tarkan, Ozan Çolakoğlu

|
Bij elke klop op de deur
Denk ik dat jij het bent
Ik heb nog maar één hoop
Dat ik naar je toe kan komen
Mijn verlangen is niet overgegaan
Dat is wat me zo doet branden
Met het tellen van elke verloren dag
Zijn de jaren voorbijgegaan
Ik zal je missen
Ik zal altijd van je houden
Ik heb beloofd op je te wachten
Het zal nooit overgaan
Dat is hoe het aanvoelt
Het is zo moeilijk te wachten zonder jou
Mijn hoop wacht op morgen
Ik zal je missen
Ik zal altijd van je houden
Ik heb beloofd op je te wachten
Translation
from English: Marleen
|
Veda edip gittin gideli, nedense Nebir
mektup ne
selam gelmedi Durup dururken şimdi niye, sebep ne? Arayip
soruyormuşsun, herkesten beni
Yok
olamaz artık, yok olmaz
artık Sen değerimi bilmedin Farketmez artık, farketmez
artık Kalmadı
değerin senin
Gelipte halimi gördün mü Görüpte
hatırımı
sordun mu? Öyle uzaktan
olmaz ki Elinle ateşimi hiç
ölçtün mü?
O sayfa çoktan kapandı, açamam Geriye dönmem ben asla,
yalvarma Anladım herşey yalanmış, aldanmam İnanmam artık ben aşka,
ben aşka
Yok olmaz artık, yok olmaz artık Sen değerimi
bilmedin Farketmez artık, farketmez artık Kalmadı
değerin
senin
Gelipte halimi gördün mü Görüpte
hatırımı
sordun mu? Öyle uzaktan
olmaz ki Elinle ateşimi hiç
ölçtün mü?
Lyrics: Alpay
Aydın Music: Tarkan, Ozan Çolakoğlu

|
Maakte
het je wat uit hoe ik me voelde?
Sinds je bent weggegaan, heb
ik om één of andere reden
Niet één brief gekregen, niet één woord gehoord
Nu opeens, ik weet niet waarom
Doe je overal navraag over me
Nee, ik neem er geen genoegen meer mee
Je wist niet wat ik waard was
Nee, het maakt niet meer uit
Je heb geen waardigheid meer over
Maakte het je wat uit hoe ik me voelde?
Heb je me ooit gezien en gevraagd hoe 't met me was?
Kun je dat niet doen vanop zo'n afstand?
Heb je ooit geweten hoe ik er onder heb geleden?
Dat hoofdstuk is lang geleden afgesloten
Ik zal nooit terugkeren naar 't verleden, doe geen moeite
Ik weet dat alles één grote leugen was
Mij krijg je niet meer te strikken
Ik geloof niet meer in de liefde
Nee, ik neem er geen genoegen meer mee
Je wist niet wat ik waard was
Nee, het maakt niet meer uit
Je heb geen waardigheid meer over
Maakte het je wat uit hoe ik me voelde?
Heb je me ooit gezien en gevraagd hoe 't met me was?
Kun je dat niet doen vanop zo'n afstand?
Heb je ooit geweten hoe ik er onder heb geleden?
Translation
from English: Marleen
|
Yoksun yanımda
en zor anımda Olmuyor sabah o
şafaklarla Geceler dolmuş sanki
hüzünle Çok özledim, seni gece
bahane
Sarıl
bana, sarıl bana Yalnızlım sabah
ayazlarında Sensizliğin ilk
akşamında Acılarımla, gözyaşlarımla
Haykırdım
sarıl banaLyrics: Alpay
Aydın Music:
Ozan Çolakoğlu

|
Je
bent er niet, net nu ik je 't meeste nodig heb
In zo'n schemering komt er nooit een ochtend
Het is alsof de nachten worden gevuld met droefheid
Ik heb zo naar je verlangd, de nacht als voorwendsel
Hou me vast, hou me vast
Ik ben eenzaam in de ochtenduren
In de eerste nacht van je afwezigheid
Met al m'n pijn, alle tranen die ik heb gehuild
Hou me vast
Translation
from English: Marleen
|
Gardiyan mı
sevgili mi? Hiç bitmedi, şu göz
hapsi Bıktırdı sorgu suali Artık canıma tak etti
Birazık kahrı varmış Çeksem sanki ne varmış Oldu
canım ara beni! Seninki sevgimi sanki eziyet Olay bu bundan ibaret
vaziyet Başkası olsa çoktan bırakır giderdi Olmuyor, olamıyor
hoşçakal derdi Pes eder senden
vazgeçerdi
Lyrics: Alpay
Aydın Music: Ozan Çolakoğlu

|
Is ze een beschermengel, of
een minnares?
Deze toestand ging nooit over
Ze is alle ondervragingen beu
Ik had er uiteindelijk genoeg van
Zo, ze veroorzaakt onheil
Zo, wat is er verkeerd aan dat ik dit pik?
Ok, schatje, zoek me eens op
Is dit liefde, 't lijkt meer op 'n beproeving
Kon je gedrag er nog op verslechteren?
Als het iemand anders was, was hij al lang weggegaan
Het kan niet lukken zo
Ze zouden al lang vaarwel hebben gezegd
Je zou niet meer hebben geweten wat te zeggen
Translation
from English: Marleen
|
Ah!
gözlerin Ah! gözlerin beni benden
alan... Sislerin ardından, buğulu bakan
Ah! sözlerin Ah!
sözlerin beni benden çalan... Bir nehir misali, kalbime
akan
Asla, asla vazgeçemen senden asla Olamam ben
sensiz, Yapamam sevgisiz Asla, asla vazgeçemen senden asla Olamam
ben sensiz Kalaman kimsesiz
Ah! saçların Ah!
saçların alev alev
yakan Rüzgarla savrulup bin ışık saçanAsla, asla vazgeçemen senden asla Olamam ben
sensiz, Yapamam sevgisiz Asla, asla vazgeçemen senden asla Olamam
ben sensiz Kalaman kimsesiz
Lyrics:
Tarkan Music: Ozan Çolakoğlu

|
Ik
zal het niet opgeven
Oh,
je ogen
Oh, je ogen die mij van me hebben bestolen
Zijn na de mist vast wel te vinden
Oh, je woorden
Oh, die woorden die mij van me hebben bestolen
Net als een rivier zijn ze in mijn hart gedreven
Nee, nooit, nooit zal ik het opgeven
Ik kan niet zonder jou
Ik kan niet zonder liefde
Nee, nooit, nooit zal ik het opgeven
Ik kan niet zonder jou
Ik kan niet zonder iemand
Oh, je haren
Oh, je haren die mij in vlammen lieten opgaan
De wind blies hier duizenden vonkjes van af
Nee, nooit, nooit zal ik het opgeven
Ik kan niet zonder jou
Ik kan niet zonder liefde
Nee, nooit, nooit zal ik het opgeven
Ik kan niet zonder jou
Ik kan niet zonder iemand
Translation
Alper Çayhan
|
Kimse çekmez seni, çektiğim gibi Kimse sevmez seni,
sevdiğim gibi Bile bile köle ettim kendimi, Sende hint kumaşı sandın
kendini
Çok ararsın
beni, çok Çok beklersin beni, çok Çok ararsın
beni, çok çok Çok özlersin beni,
çok
(Çok, çok, çok)
Hergün başka biri, yeni sevgili Sözleri hep yalan, yalan
gözleri Ne sevdiği belli, ne sevmediği Bende şimdi buldum, başka
birini
Sevgi dedin sevdalandik, Sevda bizde kilo ile Bağlan
dedin, bağlanıverdik Metre metre urgan ile Şimdi ahlar, vahvahlar Bu eyvahlar boşuna Tak sepeti koluna Herkes kendi
yoluna
Lyrics: Alpay
Aydın Music: Ozan Çolakoğlu

|
Niemand kan je dulden zoals ik
Niemand houdt van jou zoals ik
Tegen beter weten in werd ik je slaaf
Je zal veel naar me zoeken (veel)
Je zal lang op me wachten (veel)
Je zal veel naar me zoeken (veel)
Je zal me heel erg missen (veel)
(veel, veel)
Elke dag iemand anders, een nieuwe liefde
Haar woorden zijn allemaal leugens
Haar liegende ogen
Niet zeker of ze van me houdt
Maar nu heb ik iemand anders
We zeiden: "liefde", dus we hielden van elkaar
Ik heb liefde te geven met kilo's
Je zei: "laten we ons binden"
Dus deden ze dit, meter bij meter
Nu is alle verwondering en ellende op niks uitgedraaid
Neem je spullen en we gaan ieder onze eigen weg
Translation
from English: Marleen
|
Gözlerin geçmisi sorguluyor Anılar sanki hesap
soruyor Seni bırakıp
gitmem hataymış Deli gönlüm bunu
şimdi
anlıyor
Anladım hala
unutmamışsın Suçluyum, ne desen
haklısın Hasretini çektim nefes gibi Soluğumda
pişmanlığımı
duyarsın
Bana yine gül diyemem Beni yine sar diyemem Sevgimin
hatırına birtanem Hiç olmazsa
selam ver
Lyrics: Alpay
Aydın Music: Ozan Çolakoğlu

|
Je
ogen stellen het verleden in vraag
Het is alsof de herinneringen me wat verwijten
Ik heb een fout begaan je te verlaten
Nu pas zie ik dat in
Ik weet dat jij het nog niet bent vergeten
Ik ben schuldig, wat je ook zegt is waar
Ik heb jouw afwezigheid in me opgenomen
In m'n ademen zal je m'n spijt horen
Ik kan je niet vragen om weer op me te lachen
Ik kan je niet vragen om me weer te omhelzen
Maar in naam van de liefde, m'n liefste
Zeg tenminste hallo
Translation
from English: Marleen
|
Sevmiştik belki birzaman Söyle ne geriye kalan? Sevgimin yerini nefret aldı Unuttum, sildim ben çoktan
Sana yıllarımı
verdim Yoluna sevgimi
serdim İnanabilseydim sözlerine Belki yeniden severdim
Haydi yırt resimleri Haydi
yak mektubları Geriye
senden hiçbir hatıra kalmamalı
Yetti artık, yetti Bitti herşey, bitti Katlanamam
yalanların beni tüketti
Hep aldatılan ben oldum Hep
incitilen ben
oldum Pişman olmak için zaman geç artık Son gülen yine ben oldumHaydi yırt resimleri Haydi at
mektubları Geriye
senden hiçbir hatıra kalmamalı
Yetti artık, yetti Bitti herşey
,bitti Katlanamam
yalanların beni tüketti
Lyrics:
Tarkan, Alpay
Aydın Music: Ozan Çolakoğlu

|
't
Is genoeg geweest
Misschien waren we ooit
verliefd
Maar zeg me, wat schiet daar van over?
M'n liefde werd ingenomen door een diepe haat
't Werd verdrongen door boosheid, lang geleden
Ik heb je vele jaren van m'n leven gegeven
Ik spreidde m'n liefde op je pad
Als ik je woorden had kunnen geloven
Zou ik misschien weer van je kunnen houden
Kom aan, vescheur onze foto's
Kom aan, verbrand m'n brieven
Ik wil geen herinnering aan je behouden
't Is nu wel genoeg geweest
't Is voorgoed voorbij
Ik kan er niet meer tegen
Je leugens hebben me kapot gemaakt
Ik was degene die in de val is gelokt
Ik was degene die werd gekwetst
Spijt komt te laat
Ik ben degene die 't laatst heeft gelachen
Kom aan, vescheur onze foto's
Kom aan, verbrand m'n brieven
Ik wil geen herinnering aan je behouden
't Is nu wel genoeg geweest
't Is voorgoed voorbij
Ik kan er niet meer tegen
Je leugens hebben me kapot gemaakt
Translation
from English: Marleen
|
Yine sensiz güneş batıyor Yine sensiz akşam
oluyor Beni bekliyor kederler Yine gecem hüzün
kokuyor
Heryerde, herşeyde izin var
seni anlatı Hatırlatır
bütün şarkılar Ah! Bu yalnızlık neden? söyle Sensiz nasıl geçecek
yıllar?
Nerdesin, kiminlesin? Ah!
sevgilim, dön, seni çok özledim
Dönmeyeceksin sen anladım Ben sensiz, ben
sevgisiz nasıl yaşarım ? Gözlerim
ıslak bekliyorum Bir umut ver
yalvarırım
Nerdesin, kiminlesin ? Ah!
sevgilim, dön, seni çok özledim
Lyrics: Tarkan Music: Ozan Çolakoğlu

|
De zon gaat weer onder zonder
jou
De nacht valt weer zonder jou
Mijn droefheid wacht op me
M'n nacht wordt weer geparfumeerd met verlangen
Overal, op alles is je stempel gedurkt
Alle liedjes herinneren en vertolken jou
Oh! Waarom deze eenzaamheid?
Zonder jou zullen de jaren moeilijk voorbijgaan
Waar ben je? Bij wie ben je?
Oh! Kom terug, mijn schat, kom terug want ik mis je zo
Ik ben tot het besef gekomen dat je nooit meer terug komt
Hoe kan ik overleven zonder jou, zonder liefde?
Ik wacht met tranen in m'n ogen
Geef me wat hoop, ik smeek je
Waar ben je?
Bij wie ben je?
Oh! Kom terug, mijn schat, kom terug want ik mis je zo
Translation
from English: Marleen
|
|